您所在的位置:首页 > 专业介绍 > 专业课程大纲 > 正文

英汉翻译技巧

作者: 来源: 日期:2014/1/9 18:49:02 人气:387 加入收藏 标签:

 英汉翻译技巧课程教学大纲

教学基本条件规定

课程名称

英汉翻译技巧

课程编号

90700373

总学时

34

周学时

2

学分

2

开课单位

外语学院

大纲编写人

梅雪飞

大纲审核人

范纯海

大纲编写时间

132

课程性质

通识教育课程(  )学科基础课程( 

专业特色课程(  )教师教育课程(  )跨专业通选课程(是 

先修课程

大学英语

使用教材

汪涛:《实用英汉互译技巧》【M  武汉大学出版社  2001  11

主要参考资料

1、张培基:《英汉翻译教程》【M   上海外语教育出版社   19995

2、李云兴:《 英汉语篇翻译》【M     清华大学出版社    1999 6

3、但汉源:《翻译基础:原理与方法》【M】华中师范大学出版社1995 7

课程教学目的

 

1、  知识目标:需要学生有扎实地语言基础,而且还要求学生掌握文化背景知    识;同时由于题材的不同,学生还要了解不同的背景知识系统了解基础理论知识,让学生了解英汉两种语言的差异,掌握普通翻译的基本技巧,能够初步胜任一般性的翻译,并能够在进一步学习中深化对翻译技巧的掌握;

2、  能力目标:通过理论和实践的结合,提高学生对两种语言转换的驾驭能力;

3、 素质目标:培养学生的技能意识和技能的实践应用,深化学生的文字掌控能力,以及不同文对比分析能力和一般鉴赏能力。

学习方法指导

 

1教学方法:主要采用讲授、启发、互动交流、引导、小组讨论、结对子等方法;

2、教学手段:课堂教学与多媒体教学相结合;课堂面授与第二课堂相结合;教师课外辅导与学生自助学习相结合。

3、学习注意事项:要求学生通过本课程的学习,掌握基本的翻译理论知识和英汉两种语言与文化的异同,合理运用常用翻译技巧,能独立完成课程中的各种翻译练习,要求译文忠实原文,语法正确,语言通顺,避免学生孤立地使用翻译技巧。

知识重点提示

增减译

学习难点提示

正反译

上一篇: 口译课程
相关阅读
  • 没有资料