英汉翻译技巧课程教学大纲
教学基本条件规定
课程名称 |
英汉翻译技巧 |
课程编号 |
90700373 |
总学时 |
34 |
周学时 |
2 |
学分 |
2 |
开课单位 |
外语学院 |
大纲编写人 |
梅雪飞 |
大纲审核人 |
范纯海 |
大纲编写时间 |
13年2月 |
||
课程性质 |
通识教育课程( )学科基础课程( ) 专业特色课程( )教师教育课程( )跨专业通选课程(是 ) |
||
先修课程 |
大学英语 |
||
使用教材 |
汪涛:《实用英汉互译技巧》【M】 武汉大学出版社 2001年 11月 |
||
主要参考资料 |
1、张培基:《英汉翻译教程》【M】 上海外语教育出版社 1999年5 月 2、李云兴:《 英汉语篇翻译》【M】 清华大学出版社 1999 年 6 月 3、但汉源:《翻译基础:原理与方法》【M】华中师范大学出版社1995 年 7 月 |
||
课程教学目的 |
1、 知识目标:需要学生有扎实地语言基础,而且还要求学生掌握文化背景知 识;同时由于题材的不同,学生还要了解不同的背景知识系统了解基础理论知识,让学生了解英汉两种语言的差异,掌握普通翻译的基本技巧,能够初步胜任一般性的翻译,并能够在进一步学习中深化对翻译技巧的掌握; 2、 能力目标:通过理论和实践的结合,提高学生对两种语言转换的驾驭能力; 3、 素质目标:培养学生的技能意识和技能的实践应用,深化学生的文字掌控能力,以及不同文对比分析能力和一般鉴赏能力。 |
||
学习方法指导 |
1、教学方法:主要采用讲授、启发、互动交流、引导、小组讨论、结对子等方法; 2、教学手段:课堂教学与多媒体教学相结合;课堂面授与第二课堂相结合;教师课外辅导与学生自助学习相结合。 3、学习注意事项:要求学生通过本课程的学习,掌握基本的翻译理论知识和英汉两种语言与文化的异同,合理运用常用翻译技巧,能独立完成课程中的各种翻译练习,要求译文忠实原文,语法正确,语言通顺,避免学生孤立地使用翻译技巧。 |
||
知识重点提示 |
增减译 |
||
学习难点提示 |
正反译 |
- 上一篇:2015版 英语专业本科人才培养方案
- 下一篇:文秘英语